• 本

翻訳ワークショップ 基本から上級まで

出版社名 研究社
出版年月 2025年7月
ISBNコード 978-4-327-45325-1
4-327-45325-0
税込価格 2,090円
頁数・縦 170P 19cm

商品内容

要旨

英語を深く読み込んで訳す、誤訳をなくす。英語の複雑な構文のとらえ方、状況における判断、多義語の理解、AIの活用法、日本語による誤訳の摘発法など、英和翻訳者が知りたい、マスターしたいことを、超生産的・超人気翻訳家がすべて伝授。後半の「実践編」では実際に短編を1本訳してみる。基本から上級まで、すべての翻訳者が長らく求めていた超実践的翻訳指南書、ついに刊行。

目次

基本編(日本語を読んだだけで誤訳とわかる誤訳(2)
AI翻訳の可能性と限界
サマセット・モームを訳してみよう
ひっくり返さないように訳す、ときには辞書の意味と逆に訳す
デ・ラ・メアを訳してみよう
ブルース・コウヴィルを訳してみよう
タイトルというやっかいな代物)
実践編(短編をひとつ訳す
Rod Serling,“The Midnight Sun”を訳してみよう)

出版社・メーカーコメント

★英語を読んで訳す!誤訳をなくす!人気翻訳家による、超実践的翻訳講座!英語の複雑な構文のとらえ方、状況における判断、多義語の理解、AIの活用法、日本語による誤訳の摘発法など、英和翻訳者が知りたい、マスターしたいことを、超生産的・超人気翻訳家がすべて伝授。後半の「実践編」では実際に短篇を1本訳してみる。初級から上級まで、すべての翻訳者が長らく求めていた超実践的翻訳指南書、ついに刊行。

著者紹介

金原 瑞人 (カネハラ ミズヒト)  
1954年岡山県生まれ。法政大学名誉教授。翻訳家。1990年前後より新聞・雑誌などでヤングアダルト(YA)向けの書評を執筆(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)