• 本

誰も知らない世界のことわざ

出版社名 創元社
出版年月 2016年10月
ISBNコード 978-4-422-70105-9
4-422-70105-3
税込価格 1,760円
頁数・縦 109P 17×20cm

商品内容

要旨

文化によって、食べるものや着ている服が違うように、ことわざだって違う。奇想天外なことわざの世界!

目次

ザワークラウトの中で自転車をこぐ。―フランス語
サルも木から落ちる。―日本語
カラスが飛び立ち、梨が落ちる。―韓国語
彼の鼻は、雲をつきやぶっている。―セルビア語
彼は、めんどりがアルファベットを知っている程度にはそれを知っている。―ハンガリー語
小さなアヒルを吹き出す。―ラトビア語
ロバにスポンジケーキ。―ポルトガル語
あなたは、私のオレンジの片割れ。―スペイン語
猫のように、熱いおかゆのまわりを歩く。―フィンランド語
ラディッシュを下から見る。―ドイツ語〔ほか〕

おすすめコメント

「ロバにスポンジケーキ」「ウサギになって旅をする」「あなたのレバーをいただきます」……? 世界には、こんなにも風変りで美しい表現方法がたくさんある! 世界的ベストセラー LOST IN TRANSLATION(邦題『翻訳できない世界のことば』)の著者が、世界のユニークなことわざや慣用句を51語集め、感性あふれる文と絵で紹介した一冊。人生を豊かに生き抜いてきた、先人の知恵の数々に出会えます。

著者紹介

サンダース,エラ・フランシス (サンダース,エラフランシス)   Sanders,Ella Frances
ライター、イラストレーター。現在はイギリスのバースに住んでいる。最初の本「Lost in Translation:An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World」(邦訳『翻訳できない世界のことば』創元社刊)は、ニューヨークタイムズ・ベストセラーになり、たくさんの国で「翻訳されて」刊行されている
前田 まゆみ (マエダ マユミ)  
絵本作家。神戸市生まれ(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)