• 本

「不思議の国のアリス」を英語で読む

ちくま学芸文庫

出版社名 筑摩書房
出版年月 2004年8月
ISBNコード 978-4-480-08872-7
4-480-08872-5
税込価格 990円
頁数・縦 201P 15cm

商品内容

要旨

ナンセンス・ファンタジーの名作『不思議の国のアリス』。子ども向けのやさしい本かと思いきや、言葉遊び満載で、なかなかに手ごわい!そこで、翻訳批評で名高いベック先生の丁寧な解説で原文を読みすすめていこうというのが本書。見事な道案内でいつのまにか『アリス』の世界を英語で味わえるようになります。

目次

1 ノンセンス文学への招待(『アリス』はワンダー・ランド
ノンセンスは新しいセンス ほか)
2 イメージをつかむ読み方(日本語にない表現
全体のイメージをとらえるのが翻訳 ほか)
3 不思議の国へ入ると…(hall訳すのもラクじゃない
ここで分詞構文の復習を ほか)
4 翻訳ってこんなにおもしろい(more commonかcommonerか
こんどはどんどん大きくなる ほか)
5 『アリス』の本当のおもしろさ(A Mad Tea‐Party
toss one’s headは「胸をそらす」 ほか)

著者紹介

別宮 貞徳 (ベック サダノリ)  
1927年東京生まれ。上智大学英文学科卒業。同大学院修士課程修了。元・上智大学文学部教授。翻訳家。幅広い知識を基に多岐にわたり活躍するが、特に欠陥翻訳の問題に取り組む厳しい姿勢で知られる(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)