• 本

放送通訳の現場から−難語はこうして突破する 旬な英語や新語をどう訳す?

出版社名 イカロス出版
出版年月 2021年12月
ISBNコード 978-4-8022-1110-9
4-8022-1110-4
税込価格 1,760円
頁数・縦 198P 19cm

商品内容

要旨

放送通訳者は日々難局を切り抜ける!世界中のニュースを同時通訳する放送通訳者がニュースの裏で繰り広げられる言葉との格闘を振り返る。さまざまなメディアで遭遇した英語を深掘り!難語とその用法&国際ニュースの背景がわかる!

目次

1 社会ニュース&ドキュメンタリーで出あった言葉(Would you talk us through it?―訳せないわけではありませんが…
hunker down―しゃがみ込んでいるだけではありません ほか)
2 スポーツ・エンタメ番組で出あった言葉(money note―紙幣?家計簿?違います、音楽です
FOMO―何かの組織名かと思いました ほか)
3 政治ニュースで出あった言葉(lines in the sand―砂浜でお絵描き?
arguably―これって、使ったことありますか ほか)
4 大統領演説・大統領選で出あった言葉(franchiseとdisfranchise―フランチャイズと言われてもピンときません
ecosystem―もちろん「生態系」を意味するのですが… ほか)
5 経済ニュースで出あった言葉(hot on the heels of〜―踵(かかと)の上が熱い?
Tesla parks in the S&P 500.―テスラがS&Pに“上場”した? ほか)

著者紹介

袖川 裕美 (ソデカワ ヒロミ)  
日英同時通訳者。東京外国語大学フランス語学科卒。ブリティッシュ・コロンビア大学(カナダ)修士課程修了。1994年から4年間、BBCワールドサービス(ロンドン)で放送通訳。帰国後、フリーで放送通訳(NHK・BS、BBC、CNNなど)や会議通訳に従事する。2015年から愛知県立大学外国語学部英米学科准教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)