• 本

自動翻訳大全 終わらない英語の仕事が5分で片づく超英語術

出版社名 三才ブックス
出版年月 2020年10月
ISBNコード 978-4-86673-193-3
4-86673-193-1
税込価格 1,870円
頁数・縦 283P 19cm

商品内容

要旨

「自動翻訳なんて使えない」今日からその認識は変わります。「使い方のコツ」を押さえれば、自動翻訳はもうミスをしません。長い文章や専門的な会話であっても、日本語を英語に、英語を日本語に一瞬で、そして正確に翻訳します。終わらなかった英語の仕事が、ラクに片づけられます。本書では、今すぐできて、誰にでも役立つ「自動翻訳の使い方のコツ」のすべてを紹介します。

目次

1 人間を超えた「AI翻訳」の波に乗れ
2 秒速で「読む」
3 完璧に「書く」
4 あらゆる状況で「聞く」
5 今すぐ「話す」
6 自動翻訳を使いこなして英語力を上げる!

著者紹介

坂西 優 (サカニシ スグル)  
八楽株式会社代表取締役。福岡県出身。2002年、早稲田大学社会科学部を卒業後、渡米。現地ニューヨークにてマーケティング代理店を起業し、アメリカ企業における日本市場へのオンラインマーケティング支援に従事する。その後日本に帰国し、2010年、八楽株式会社をスタート。以来、ウェブサイト翻訳システム「ワールドジャンパー」、オンライン翻訳プラットフォーム「ヤラクゼン」、スマート音声翻訳機「ヤラクスティック」など、さまざまな自動翻訳サービスを開発・運営している
山田 優 (ヤマダ マサル)  
関西大学外国語学部/外国語教育学研究科教授。東京都出身。米国ウエストバージニア大学大学院修士(言語学)。立教大学大学院異文化コミュニケーション研究科博士(異文化コミュニケーション学/翻訳通訳学)。米フォード・モーターの社内通訳者、産業翻訳者を経て、株式会社翻訳ラボを設立。現在は、翻訳研究者、大学教員として翻訳通訳研究に没頭する。研究の関心は、翻訳テクノロジー論(ポストエディット含む)、翻訳プロセス研究(TPR)、翻訳の外国語教育への応用(TILT)、字幕翻訳研究(AVT)。最近の関心事は、翻訳について語るための言葉(メタ言語)の構築、産学・文理の壁を越えた翻訳学の探求、そして翻訳・多言語化の社会実装(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)