• 本

同時通訳が頭の中で一瞬でやっている英訳術リプロセシング

出版社名 三修社
出版年月 2010年4月
ISBNコード 978-4-384-05569-6
4-384-05569-2
税込価格 1,430円
頁数・縦 175P 19cm

商品内容

要旨

ひたすら英語力を磨いても、英訳は楽になりません。言語構造、思考パターン、価値観のギャップの調整が必要です。同時通訳者養成クラスで行われている方法で、英訳コンプレックスを克服しよう。

目次

1 日本人同士でないと通じない日本語の英訳100問
2 日本語の再加工リプロセシング(分かりやすい日本語にする
英訳できる日本語にする ほか)
3 英訳100問の解答前半(お知恵を拝借させてください。
少しだけお時間よろしいでしょうか? ほか)
4 英訳100問の解答後半(つまらないものですが、どうぞお納めください。
こちら、お口に合いますかどうか。 ほか)
5 アテンド通訳の疑似体験(見送りの駅で
自販機の缶コーヒー ほか)

出版社
商品紹介

日本語を英訳しやすい日本語に加工する方法「リプロセシング」メソッドを紹介。

著者紹介

田村 智子 (タムラ トモコ)  
本名・伊東智子。日米会話学院「同時通訳科」講師。上智大学公開学習センター講師。フリーランス会議通訳・通訳案内士(ガイド)。上智大学外国語学部英語学科卒業。ミシガン大学大学院言語学修士。日米会話学院「同時通訳科」で「日米通訳(日本語から英語への通訳)」を担当し、「官庁企業委託料」で、中央および地方官公庁、民間企業からの派遣生に上級ビジネス英語を指導(「ディベート」「会議・交渉英語」「国際会議の準備・参加・進行・運営」など)(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)