「高文脈文化」日本の行間 韓国人による日韓比較論
| 出版社名 | 扶桑社 |
|---|---|
| 出版年月 | 2020年6月 |
| ISBNコード |
978-4-594-08508-7
(4-594-08508-3) |
| 税込価格 | 1,650円 |
| 頁数・縦 | 251P 19cm |
商品内容
| 要旨 |
来日4年目にとだり着いた答え「どうぞ」「どうも」具体的に言わなくても、社会に共通する「感覚」によって伝わる日本語。日本最古の和歌集『万葉集』八九四番に著された、神々が宿る国の「行間」とは? |
|---|---|
| 目次 |
序章 神の国の「行間」とは何か |



出版社・メーカーコメント
累計66万部突破! 来日4年目にたどり着いた答え「どうぞ」「どうも」具体的に言わなくても、社会に共通する「感覚」によって伝わる日本語日本最古の和歌集『万葉集』八九四番に著された、神々が宿る国の「行間」とは?・「お客様、注文なさったコーヒーでいらっしゃいます」韓国で流行する敬語崩壊・「漢字ハングル混合文」を考案した福沢諭吉・韓国語から日本語の影響を排除したら、「あっ」「おっ」しか言えなくなる・日本の〜化、〜的、〜性――「接辞型漢字語」は世紀の大発明品・韓国語の敬語は、「お互いの序列を証明する」身分証明書・韓国語に「〜さん」にあたいする言葉はない・敬語は「主従」ではなく「優しさ」の表現方法・オバマ大統領が絶賛した「世界を変えた文化の一つ」・絵文字(EMOJI)【本書より】日本語の「行間」、日本の街の「行間」、日本の「行間」、私の「行間」。それにはどのようなものがあって、どのようにして読み取れるもので、また、どうすれば自分で他人に「行間」を残すことができるのか。いわば、どうすれば私がその街の「行間」の一部になれるのか。